Do you need a quality and urgent translation? You don’t know whom to contact? Contact us with confidence and inquire about the price of your text free of charge!
  • Croatian
  • Italian
  • English
  • German



Plusing d.o.o.
Glagoljaša 18
52466 Novigrad
OIB 85831576905

Phone: 00385 91 506 0197



  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/handlers/ on line 589.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/handlers/ on line 589.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter_boolean_operator::value_validate() should be compatible with views_handler_filter::value_validate($form, &$form_state) in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/handlers/ on line 149.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_style_default::options() should be compatible with views_object::options() in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/plugins/ on line 25.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/plugins/ on line 135.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit(&$form, &$form_state) in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/plugins/ on line 135.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /home/plusingp/public_html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.

What is a translation?

Translation is a very demanding work of art during which the translator must show the knowledge of a language, specific cultures as well as his/her general knowledge of different areas and segments. We can say that a translator follows the proverb "I know that I know nothing" (Socrates) and is engaged in the business of constant research and learning.

Why are professional translations

Behind what it seems as an only a volume of pages of the written text, there is a great deal of hard work. Translation is very complex; a good translation is not merely transferring a text from one language to another, but consists of multiple proofreadings, extensive research and the use of one’s own knowledge.Written translations are divided into certified and non certified translations.

Uncertified Translations: Translation of texts and documents that do not require certification of a certified court interpreter, such as resumes, brochures, booklets, manuals, web sites, catalogues, letters, menus, tourist guides, leaflets, etc.

Certified Translations: Translation issued by the competent court interpreter who, with its stamp, verifies the identity with the original. The court interpreter issues the following translation: certified translations of personal documents, public documents, documents of companies, technical documents, medical and pharmaceutical documents.

Consecutive interpreting

Consecutive interpreting is an oral form of translation where the translator presents only a summary of the speech when the speaker finishes his/her presentation (usually with agreed intervals). This type of translation is suitable only for small groups and does not require any special equipment.

Escort Interpreting

Escort interpreting is ideal for a business meeting, tour or an official dinner. ‘Plusing prijevodi’ can facilitate your participation in various meetings, interviews, exhibitions and official and unofficial situations where informal and spontaneous translation is needed (sporting event, tour of the city ...)

Editing and proofreading

Proofreading is comparing the translation with the original text, in which the proofreader checks if there are errors made in writing, spelling or grammar, if something is unclear or omitted. The proofreader will also pay attention to the style and vocabulary used by the translator offering him/her constructive advice to improve clarity and syntax of the text. The proofreader will check the tables, numbers, names, abbreviations, spaces, sentence symbols, units of measure, etc.